Monday, September 19, 2011

British English v. American English


My supervisor at San Fernando, and the director of our English teacher training program, enjoys joking with me that I’m learning a great deal of British English while, ironically, living in Argentina. It’s quite funny how true this actually is. I giggle a little bit to myself every time I hear, “Can I go to the toilet please?” from the junior high students I with whom volunteer. This British influence/tradition comes from the fact that the first English presence, regarding both language variety and personnel, in Argentina was of British origin. Even today, there are many professors who have been trained strictly from a British English perspective and who adhere to this culture in their teaching. In our world that is rapidly changing/evolving, however, the influence of North American English is especially notable. American English is increasingly present not only in Argentine classrooms but also amidst (and maybe too, as a result of) media consumption including music and movies from the U.S. After several months of exposure to English classroom materials, I can look at a textbook and say with relative certainty whether it had British or North American writers and editors based on grammar, vocabulary, etc. Both language varieties exist in students’ English studies here. However, I would beg to claim that American English has had a much wider impact (than British English) on the population at large due to this aforementioned presence in music, movies, and other mass media.

This semester I am assisting in two sections of a course that focuses on the rudimentary aspects of culture from English-speaking countries around the world (England, Ireland, Australia, New Zealand, Canada, Jamaica, the United States, etc.). My supervisor (who I assist in one section of this course) and I have already had great discussions about what we should consider an “official language” of a country, because, if you look closely at U.S. law you will see that there is no legal official language declared by the national government. On the other hand, if we take a more socio-linguistic perspective in defining “official language,” we might classify English as something more official, mainly because of its use: in everyday interactions for a majority of individuals in the country, in courts of law, in other legal agreements and documents, etc. To be expected from the language assistant, I look forward to the opportunities that I will have in these classes to share further about U.S. culture. At the same time, I am excited to be a “student” occasionally and learn more about the other English-speaking cultures explored throughout the semester.

In the last few months I have learned that: when the British say “jumper” they mean an American sweatshirt, when they say “pants” they mean American underwear, “toilet” is a totally common and appropriate synonym for bathroom or restroom, to be “redundant” in Britain means to be laid off in the U.S., that “public schools” are actually private in England, and that fish & chips, beer, and, above all, tea in the U.S. probably do not measure up to British standards. I have had to be careful with the advice that I give students about vocabulary and pronunciation because I know that some of their professors teach from a full-fledged British English perspective. Accordingly, I find myself more often than not ending corrections that I give to students with “…but it could be British so you should probably look it up.” Of course, this isn’t necessarily a bad thing; if the students take time to double check my advice and suggestions, I imagine they will more likely to internalize the concept or grammatical structure in question.

To bring this post to a conclusion, I’m going to touch on a similar language clash that I’ve faced while living here in Argentina. Spanish, too, has a great number of varieties meaning that while grammar and vocabulary are basically the same, there are markers of distinction between the Spanish spoken in Peru, Mexico, Argentina, other parts of Central and South America, and Spain (where the Spanish variety mandated by the Real Academica has a greater precedence). Much like what I believe about the diversity of English, this obviously doesn’t mean that one language variety is better than another; it simply shows that language is a living thing, constantly adapting to be comprehensive for the needs of the culture in which it is utilized. O bugger! How’s all that for thought over some tea and biscuits in your flat on a rainy afternoon? ;)

Thursday, September 15, 2011

Montevideo Regional Enhancement Seminar Video

It's obviously been quite some time-two and a half months, actually-since I was in Montevideo, Uruguay for our Fulbright midterm seminar. However, I think it's still worth it to share the video that the Fulbright commission sent to us fairly recently. We had a cameraman following us around all week (I'm honestly surprised you don't find someone sleeping in this video as omnipresent as this gentleman was with his recording equipment), recording our sessions, field trips and lots of shared laughs. I hope you enjoy!



(If the video isn't large enough for you to see on this blog page, you can simply click on the video as it plays and you should be redirected to the YouTube page where it is originally posted)

Tuesday, September 13, 2011

(Modified) Argentina Tour, "Fulbright" style: Stop V, Corrientes, a Private Institution

Nearly my entire life, from my earliest school days in kindergarten to my college graduation a little over a year ago, I have lived amidst, learned within and benefited from the education system in the United States. I will be the first person to tell you that our education system, of course like any other, isn't flawless and has its fair share of shortfalls. (If you haven't seen the documentary Waiting for Superman, you should.) Internationally, each education system is unique and has strengths and benefits that it reaps for students, especially for those participants who decide to take full advantage of educational opportunities available. As I am a bit of a self-proclaimed nerd, you can imagine my excitement as I arrived in Argentina and pondered the possibilities of learning about Argentina's pubic education system notable for being free and obligatory in elementary and high school and free at the collegiate level.

Since I have arrived, I have obviously been teaching at the collegiate level at San Fernando Rey in Resistencia. I also spend each Friday at a local junior high school, Escuela Normal Sarmeinto, helping by occasionally leading class activities and providing additional explanations to students in their language exercises. In today's entry though (and in a sort of modified tour of Argentina's universities that I had been writing about via my visits to other Fulbrighters' institutions), I want to focus on the private sector of Argentina's education system. This entry is written in light of a recent visit I made (at the request of a San Fernando Rey professor who also teaches at this second institution) to the private Universidad de la Cuenca de la Plata (UCP) in Corrientes; sharing about university life and culture in the U.S. as well as my process of learning Spanish in the U.S. were the highlights of the evening's presentation. My audience consisted of a class of students in the Information Technology program who have to take a couple of courses that equip them with English skills necessary to read and understand academic papers and official and/or international manuals and commentaries in the field of Information Technology. *Side note: This curricular requirement of discipline-specific English courses is very common at the university level here as all the important academic writing (for almost all disciplines) is published internationally in English.

This was actually the second time that I had visited La Cuenca for such a presentation and both times I was shocked in a way at the marked differences between this private institution and the other public facilities I have had the chance to visit. Multiple functioning computer labs, what seemed to be a more equipped and updated library, better lighting throughout the facility (which leads to...), a more aesthetically pleasing impression, and a more comprehensive website of greater functionality (when compared to that of San Fernando Rey) are all characteristics that might lead to an initial assumption that education to be found at this private institution is more valuable than that of its public counterparts. And, if we're talking strictly in terms of money to be spent on the education, then yes, you will spend more money at the private institution as education at any public institution is free in Argentina (teacher training institutes, med school, law school, engineering, architecture, business, etc.). In assuming so, however (about educational value), you would be mistaken regarding the principles of educational value. When an individual arrives at a job interview with his/her documentation of a private university education, this person's professional credentials and actual knowledge derived from the education are questioned/doubted. This occurs because the societal assumption (and reality in many private institution programs) is that you have paid someone off to receive your diploma. In the public system, this scenario becomes highly unlikely as there is no exchange of money between students and the educational institution. The professor whose class I visited shared with me that her Information Technology students study in a subject where this direct process of payment in exchange for a diploma is not commonplace but that it is well-known for such payoffs to occur in other courses of study. (I'm still asking myself if I believe her 100 percent...)

As a result of this experience at UCP I ask myself what is the bigger pity here: that the students with the financial resources at the private institutions don't see the necessity or benefit of utilizing the literary and technological resources they have so readily at their fingertips?, or, that there are so many students and professors at the public institutions where I have visited who are yearning and able to have the same access to said resources but don't have the financial means to do so? Dilemma to be debated...anyone?

Finally, as you digest what I've laid on the table in this post, let me reflect for a moment on a question that was raised by one of the UCP students during my presentation. He asked whether public or private institutions in the United States are held in higher regard. After several attempts to explain that this largely depends on the state where the college/university is located, the history of the school, the academic program and the school's resources for that program, professors in the course of study and their research and experience, etc. I was still faced with a certain blank, puzzled stare from many of the students. It was only as I thought back on this question a few days later that I realized my response was probably very difficult for these students to fathom; with such a marked difference in the reputations of public and private institutions in Argentina, my response of "well, it depends on x, y, and z..." was likely much too grey for their black and white educational reality. And so I am left to ponder the complexities of yet another facet of this diverse, essential, powerful practice we call education.

Sunday, September 11, 2011

(Adopted) Families/Familias whom I Love


I generally avoid making direct comparisons between my life in the United States and my life here in Argentina. However, today’s entry will be an intentional exception as I want to reflect briefly on a few aspects of family life and values that I have observed in both places. While family structure, individuals’ responsibilities and geographical proximity of family members (generally) differ between the U.S. and Argentina’s culture, I’ve found that family, as an important social structure, shares some characteristics in both cultures (that might seem like a ‘duh’ point but stick with me here…). This blog post highlights a couple of families who have both welcomed me into their homes and graciously approved of what I have to share below about them, relative to the culture in which they live (I obviously wouldn’t be publishing the entry if I hadn’t received their permission.)  I consider myself blessed to know each of their families and hope that this blog post arrives at something deeper than what might initially seem to be a shallow, side-by-side cultural comparison. …

A few weeks ago I was visiting the home of former Fulbrighter to the U.S. Viviana Cimbaro Canella and talking with her two-year-old daughter Teodelina (or for short, Teo) at the kitchen table. When Teo was just a year old, Vivi tried to talk to her in English, especially using phrases in response to Teo’s constantly repeated questions and demands (i.e. Open it for me, Mommy! [but obviously in Spanish]). However, as any mother can attest to (or, as I imagine about first-time mothers anyways), caring for your first child can be an especially tiring process of adaptation to a major household change. Likewise, Vivi found herself waning in these bilingual efforts as Teo seemed to show little inclination to adopting the English phrases in her own speech. Recently, however, Teo said something out of the blue in English, without any external prompts; Vivi realized then that Teo had actually internalized some of the English. Thus, she has revived her teaching efforts in a way, working on colors and numbers, many of which Teo could tell me in English and/or Spanish as we pulled out one of the family’s board games for her to play with. Let’s just say that Teo never ceases to steal the show when I make a visit to their house. 

Viviana with Teo, smiling at Teo's baby cousin, during one of my recent visits to their house

 It was in this moment of discussion about language at Viviana’s dinner table that I realized how much her family resembles that of the Koske family who I know from my time spent in Granville, Ohio. Kevin and Tami Koske also have two children, Gabriel (3 years old) and Gwen (almost 8 months) (ok, so Viviana’s family doesn’t quite have two children yet. But soon this will be a valid comparison as Vivi is expecting a baby boy, Maximo, in October). Both Tami and Viviana work as teachers in local schools. Both families value their extended families in visible ways and both face (and will continue to face) many of the challenges associated with maintaining a balanced perspective in light of their families’ physical, social, educational and spiritual needs (relative to their generation and their respective cultures). 

David on the swing with Teo at a gathering on Argentina's national holiday, 25 de mayo

The Koske family: Tami, Kevin, Gabriel and Gwen
 Probably most important to me, though, in similarities between the Koskes and Cimbaro Canellas is how they have both generously welcomed me with open arms my semi-adopted presence amidst their families. I always look forward to spending time in their homes. And despite the fact that their lives are full of other important things and people too, I have never felt unwelcome or like I was intruding upon their lives. Both families love to laugh and converse at gatherings that bring us together to share great food. Some of the best asados I’ve had since arriving here have been at Viviana’s house (major kudos to her husband, David); at the Koske’s, whether it has been a simply unbelievable corn chowder made by Tami, “homemade” sushi on New Year’s Eve, or last-minute-decision Chinese take-out, the countless meals I have shared in this home are full of warm memories. I value indefinitely some of the profound, heart-to-heart conversations that I’ve had with Tami over a hot cup of coffee and with Viviana over a sweet mate. It was in Tami’s kitchen that I was given Cooking 101 on how to make some of the best homemade tamales, straight from the kitchen of the woman who was raised in Southern California. Similarly, in Viviana’s kitchen I’ve learned how to make scones (well, Argentine style scones anyways that I have transformed into my own mini-alfajors, shaved coconut and all) and, most recently, chipacitos. 

The children of these two homes always make my week. I expected to be regularly beat up by Gabriel in Granville and I consider it a minor disappointment if Teodelina doesn’t show off some of her diva sassiness when I make a visit to Puerto Tirol. Teodelina insists on calling Winnie the Pooh’s little pink friend “Tiglet” and Gabe has the best impression, hands down, of the Beast from Disney’s Beauty and the Beast. I couldn’t have been happier for Kevin and Tami when Gwen was born this past January and I can’t wait to be here too, to celebrate with Viviana and David when Maximo is born in October.

I could write pages upon pages of the ways that I think family structures vary between the cultures of Argentina and the United States, and the ways in which they resemble one another. However, as family is a relational unit, a social structure, a network of individuals in which I (and many other individuals of both cultures) have experienced extensive social, intellectual and spiritual development, I tried to take on a more personal stance for these familial “comparisons.” For me, relationships trump all and while my friendships with the Koskes and Cimbaro Canellas started out in strikingly simple ways, they have both developed into relationships of a profound nature, despite any cultural differences that may exist. I have been welcomed into their homes and families and, in turn, hope that I can rise to the challenge to be a more generous individual, as I attempt to mirror just a fraction of the generosity that their families have bestowed to me.

Tuesday, September 6, 2011

Día del Amigo (yes, I recognize this is very, very belated commentary...)

In light of my travels at the end of July, I failed to provide a commentary on a holiday of great social significance in Argentina, especially celebrated among individuals more or less of the same age as me. Even though it is not formally/legally recognized as a national holiday, this day is dearly revered by many people as an opportune time to gather and have an asado, go out for dinner and drinks, or simply spend time together. Drum roll please ...Yes folks, I'm talking about the one, the only, Día del Amigo, or Friend's Day. In Argentina, this holiday annually falls on July 20th and corresponds historically with the first landing on the moon in 1969 by Neil Amstrong, Edwin Buzz Aldrin and Michael Collins. The day supposedly commemorates our commitments to the friends that we already hold dear to our hearts as well as encourages an attitude that there are many new friends to be made amidst the population of our planet. Representative of the great importance that this holiday has for Argentines, Wikipedia reports that there was a temporary breakdown of the cell phone network in Buenos Aires, Mendoza, Córdoba and Rosario in 2005 [on Día del Amigo] because so many people were trying to utilize their phones to reach beloved friends. Seats in most restaurants, bars and other establishments are already completely booked a week before the celebration; mind you, while it might be normal to make such reservations at a restaurant in the U.S. I've not once made a reservation for a restaurant since I've been here. Día del Amigo is a big deal here and thus, I simply had to experience the day in full; there was no other choice....

Accepting the invitations of my basketball teammates, we all made plans to meet in parque 2 de febrero for an asado on Día del Amigo. I even went with a few of them the evening before to the meat shop to make the meal's most significant purchases (let's be honest, any salads or bread that accompany an asado are just a minor side note to the meat that graces our plates). Then I got home and looked at the forecast for the next day...Before I talk about our Día del Amigo climate conditions, I shall review for you now the general weather patterns of Chaco, Argentina: Always humid. Maybe chilly, or even cold, in winter (especially when there is wind), however if the sun appears, it will probably be reasonably temperate at midday. Two (maybe even three) weeks of sunny days at a time followed by one or (maybe..) two days of rain and then the sun/rain cycle cycle starts again. Returning to the anticipated Día del Amigo weather forecast, while the typical weather patterns might depict odds for anything but, my computer desktop application made it clear that we were to expect RAIN. And without a doubt did it rain on that beloved Día del Amigo, as I woke to find it pouring on that Wednesday morning and only saw the rain continue until after the sun had set that evening. Thus, the asado was moved to my house as we have a covered quincho in the back yard that would serve us well in food preparation.

A couple of my teammates arrived early to begin preparing the fire and the meat. Throughout the morning other teammates trickled into the house as the rain continued to fall steadily. Mate was constantly being prepared and poured to keep us warm while we waited for lunch to be ready. As we were amidst all my things at the house, I had the opportunity to show many of my teammates pictures from the United States for the first time which spurred some great cultural conversation. Bread and salad arrived with teammates. In preparation for post-lunch (indoor activities), a few people went to fetch some rather large speakers for the dance party that would ensue. Eventually we all sat down at my monstrous dining room table to share the asado. As we conversed at the table, I asked questions about typical Día del Amigo activities of years past and my teammates almost wouldn't believe me when I told them that Día del Amigo doesn't exist as a well-known celebration in the United States. The ways their jaws dropped when I shared said lack of celebration only reinforced for me just how important this annual July gathering is. The party was far from over after lunch was cleared and the (majority of the) dishes washed; music blared for a few hours and a variety of dancing filled my living room. Eventually most of the crew crashed to take a mini-siesta or go home before going out again in the evening. 

Teammates hanging out on the back porch before lunch

Daniela attending to the asado cooking in quincho behind my house.

Although it might sound rather cliché, I sporadically have moments of meta-analysis regarding my life here when I feel especially Argentine (i.e. I feel less like a foreigner). I think everything that transpired in my team's gathering on Día del Amigo provided me with an intense dose of cultural integration and a 'wow' moment of thankfulness for the teammates I have who have also accepted me as a close friend. I'll conclude this entry by promising, both to my readers and to myself, that Día del Amigo is an annual celebration that I plan to carry with me when I return to the United States. How can I ignore the possibility of celebrating a day tied so closely to valuing/celebrating the dearest of relationships that an individual has with his/her friends? Or, rather, how could I ignore such a recognized chance to gather and celebrate, period, with friends! ;)